Perú. [April&May 2016]
Un país lleno de todo. # A country full of everything.
[English follows]
Mi viaje a Perú estaba pensado como el «foodie» trip que hago cada año. Un viaje que básicamente se basa en elegir el siguiente mejor restaurante del mundo que no haya visitado, de la lista publicada por la revista Restaurant. Después de visitar el país transalpino el año pasado, Central en Lima era el siguiente de la lista.
Lo que no me esperaba era encontrar un país tan lleno de vida e historia. Un país increíble no solo a nivel gastronómico sino en todos los demás aspectos que hizo de este viaje algo inolvidable.
My trip to Peru was planned as my yearly foodie trip. A trip based on choosing the next pending best restaurant in the world following the list published by Restaurant magazine. After visiting the Repubblica Italiana last year, Central was next in the list.
What I honestly wasn’t expecting to find is a country so lively and historically rich. Amazing not only from a gastronomical perspective but also from any other, which made this trip unforgettable.
(Click en cada foto para hacerla más grande – Click on every picture to enlarge)
Lima como capital tiene una personalidad especial, se nota que durante los últimos años ha crecido a un ritmo escalofriante. Y no solo eso. También tiene mucho estilo. Restaurantes, cafeterias hipster, calles, museos y todo tipo de tiendas. Nada se presenta descuidado.
Me encantó el Hotel B, que sienta su porte con estilo Belle Époque y que ofrece un desayuno que no se debe dejar escapar.
Lima as the capital has a special personality, you can tell that over the last few years it has grown at a scary pace. And not only that. Lima has got style. Restaurants, hipster cafeterias, streets, museums and all sorts of shops. Nothing as been left at random.
I loved Hotel B, setting its demeanour with Belle Époque style offering a must try breakfast.
En este viaje tuve doble suerte. Pude compartir todas estas experiencias con Rocío, compañera de trabajo y amiga a la que quiero mucho y también un tiempo extraordinario que regaba de luz cada paso que dábamos.
In this trip I was double lucky. I was able to share all these experiences with Rocio, workmate and great friend I love to bits and also extraordinary weather which was showering us with light every step we made.
Pasos que obligaban a detenerte en cada esquina y contemplar como por ejemplo la genuina arquitectura virreinal peruana presente en toda la ciudad.
Steps forcing you to stop at every corner and behold for example the genuine Peruvian virrenial architecture, present all over the city.
La noche como buen postre, se levantaba con la misma vida y casi la misma luz que el día.
The night as a proper dessert, was raising with the same life and almost same light as the day.
Y con un estómago lleno y el corazón robado, dejamos Lima para partir a la aventura de Cusco y Puno. Marchamos con la sensación de que solo con esto ya habría merecido la pena, pero también listos para adentrarnos en el corazón del país.
And with a full stomach and stolen heart, we left Lima to depart to the adventure of Cusco and Puno. We set off with the feeling that if the trip finished now, would have been totally worth it, but also ready to get deep into the heart of the country.
Cusco.
Una ciudad con una gama de colores diferente. Sobre saturada, como su bandera. Por allá donde la miraras, la ciudad te guardaba una escena a la que era imposible no sonreír, sacar una foto o por la que suspirar. Una ciudad que desde cualquier ángulo, transmite la conexión especial que guarda con las montañas que la envuelven.
A city with a different colour range. Over saturated, like its flag. No matter where you looked, the city was saving you a scene impossible not to smile at, take a picture of or take your breath away. A city, regardless the angle you would look it from, would reveal this special connection with the mountains surrounding it.
E incluso su gente. Reflejo de esos colores tan resplandecientes como la luz que los envuelve. Cercanos y amigables, siempre tienen una sonrisa para ti y tu cámara (a cambio de un sol claro).
La mirada de muchos de ellos era profunda, llena de tanta vida y experiencias como cada una de las arrugas en su rostro.
Even its people. Reflecting those colours as blazing as the light surrounding them. Always kind and friendly, they would have a smile for you and your camera every time you needed it (After paying one Peruvian Sol obviously).
Their look was so deep… with as much life and experiences as every wrinkle on their faces.
Valle sagrado. Compuesto por numerosos ríos y donde rezan increíbles monumentos arqueológicos y decenas de pueblos indígenas, que no podían evitar expresar su sorpresa cuando cruzábamos algunos de ellos. Pese a ver extranjeros durante todo el día, sigue habiendo una desconexión notable entre culturas.
Este valle apreciado por los incas debido a sus especiales cualidades geográficas y climáticas, fue uno de los principales puntos de producción por la riqueza de sus tierras y lugar en donde se produce el mejor grano de maíz en Perú.
Sacred valley. Fed by numerous rivers and littered with amazing archeological monuments and indigenous villages, who couldn’t help expressing their surprise when crossing through them. Despite seeing foreigners every day, the disconnect between cultures is still considerable and surprising.
This valley, appreciated by the incas due to its special geographical and climatic qualities, was one of the empire’s main points for the extraction of natural wealth and one of the most important areas for maize production.
Cusco es una una ciudad repleta de turistas que se mueven en manada en busca de su propia realización personal y al encuentro de la séptima maravilla del mundo. Pero la noche en la ciudad también podría dejar esquinas de tranquilidad o gemas escondidas donde el folclore respiraba aire local.
Cusco is a city invaded by tourists gathering in herds and looking for their personal fulfilment whilst seeking the seventh wonder of the world. Notwithstanding that, the night in the city could also lead to quiet corners or little gems where folklore was breathing local air.
Como ecuador del viaje, el siguiente destino era el camino inca. Camino que recorreríamos en dos días y que de nuevo conseguía que no solo el cansancio nos detuviera, sino también la majestuosidad con la que se alzaban las montañas ante nosotros.
Halfway through the trip, the next stop was the Inca Trail. A 2 day trek which would force us stop not only due to exhaustion but also due to the majesty of the mountains rising before us.
Camino repleto de sospechosos habituales como las simpáticas llamas, pero también repleto de sorpresas en su flora y fauna. Como las orquídeas. De exótica belleza, sutil delicadeza y efímera existencia… incontables adjetivos para describirlas, pero innecasarios cuando las miras a los ojos.
En el camino a Machu Picchu se pueden encontrar más de 300 variedades. Así como de insectos y aves. En especial el colibrí, que me robó el corazón y unas 200 instantáneas con el teleobjetivo.
A trek full of usual suspects like the friendly llamas, but also filled with surprises in its flora and fauna. Like the orchids. Flowers of exotic beauty, subtle delicateness and ephemeral existence… endless adjectives to describe them, but exceeding any words when looked at directly.
On your way to Machu Picchu you can find more than 300 varieties. As well as insects and birds. Especially the hummingbird, who stole my heart and over 200 shots of my camera.
Y después de más de 6 horas caminando, y tras la subida más agotadora, se alzó ante nosotros la montaña vieja o como se diría en quechua, Machu Picchu. Un antiguo poblado inca construido antes del siglo XV (supuestamente) como residencia del 9º rey Inca, Pachacútec, aunque también se tenga la creencia de que se había utilizado como templo religioso.
And after more than 6 hours walking and following the thigh shredding final ascent, the old mountain (or as you would say in Quechua, Machu Picchu) reared it before us. An ancient Inca citadel built before the XV century (allegedly) as the 9th Inca King Pachacútec’s residence but also believed to be used as a religious temple.
Al píe del valle yace el pueblo de Machu Picchu en Aguascalientes que de nuevo mezcla locales y turistas de forma desigual, como parada de avituallamiento de muchos antes de la subida a la montaña sagrada.
At the bottom of the valley, Aguascalientes, Machu Picchu’s town lays having tourists and locals mingling, as a mandatory provisioning stop right before the climb up to the sacred mountain.
El último amanecer lo veríamos en Puno. De camino al lago Titicaca.
The last sunrise we would see would be in Puno. On our way to Lake Titicaca.
Ubicado en el antiplano andino, en los Andes centrales, es el lago navegable a mayor altitud (3,812 metros) del mundo con un area de 8,562 km² compartidos con Bolivia.
Pese a un cierto tufo a parque temático, consiguió ser el colofón perfecto a un viaje que increíble por toda la gente, comida, naturaleza y vida que pudimos disfrutar durante 10 días inolvidables.
Gracias Perú!
Located in the Andes, is the highest navigable lake in the world (12,507ft) with an area of 3,232 sq meters shared with Bolivia.
Despite a certain tacky theme park feeling, the lake managed to be the perfect closing to an epic trip. The people, food, nature and life we enjoyed over 10 amazing days made this an incredible trip we will never forget.
Thanks Peru!!