Bali, Indonesia. [07Octubre2016]
Spanish. [English follows]
Bali tiene mil caras. Tantas como los templos que la envuelven. Y pese a que como cualquier hijo de vecino las hay tan felices como tristes, una vez acabado el viaje debo reconocer que es muy difícil encontrar a un balinés que no te sonría cuando le cruzas la mirada. Aunque no es de extrañar. Con una dosis perfecta de sol, un pellizco de un simple y exquisita gastronomía asiática tan deliciosa como asequible, playas increíbles con o sin surf, cascadas perdidas, Bintang… toda la isla fluye a un ritmo sincopado. Puro swing.
Bali has a thousand faces, like the many temples surrounding it. Despite having (like everyone), sad and happy ones, once the trip had finished I must admit it was certainly difficult to find the Balinese people not smiling when running into them. And it is no surprise. With the perfect dose of sun, a pinch of simple and exquisite Asian gastronomy scrumptious and affordable, its amazing beaches with or without surfing, lost waterfalls, Bintangs… the whole island flows at a syncopate beat. Pure Jazz.
No es oro todo lo que reluce por eso. En Bali hay también encuentras una obsesión por construir resorts (o Villas inundadas de Budas) a toda cosa y a toda prisa, una notable colección de (mayoritariamente Australianos) borrachos en la zona benidormesca de alcohol barato (aka Kuta) y una adorable selección de pseudo Julia Roberts (apostaría que estadounidenses todas) en una epopeya personal para encontrarse a si mismas o en su defecto a su (anti)héroe Javier Bardem y abrir una cafetería hípster de zumos tropicales. Por suerte esas versiones de la isla conviven en harmonía con el resto y fueron fácilmente evitables.
But not all that glitters is gold. In Bali you can also see a real obsession with building resorts (or Villas packed with all sizes of Budas) in a speedy fashion, a notable collection of (mostly Australian) drunk lads in the Magalluf-esque cheap-booze-area (aka Kuta) and an adorable selection of Julia Roberts types (Most of them from the US) in a personal epopee to find themselves or alternatively, their Bardem´s (anti-)hero to set up together a tropical juice hipster café. Luckily those versions of the island live together in peace with the rest and are easily avoidable.
Durante los primeros días de toma de contacto, es recomendable contratar a un guía para que ponga en contexto la situación de la isla dentro de indonesia (rodeada de más de 13,000 islas), su cultura, gente, comida y otras peculiaridades. Por suerte hay un guía para casi cada idioma del mundo, pero si tienes la suerte de hablar español, mi recomendación a ciegas es Chayanne. Un personaje que para los castellano-parlantes, es otra atracción turística en la isla. Y de las mejores.
After the first few days, hiring a tour guide is strongly recommended. Only then will you be able to understand the island in Indonesia (surrounded by more than 13,000 islands) from its cultural, people, food and other perspectives. Luckily there is a guide for each language and if you’re lucky enough to speak Spanish, my suggestion would be Chayanne. A character also considered one of the best tourist attractions.
Gracias a él nunca volveremos a ver el idioma indonesio de la misma manera. Además de explicarnos lo básico, (como que por ejemplo para expresar una palabra en plural, la debes decir dos veces y bla bla blas), Chayanne nos introdujo al mundo de la pronunciación de las letras CA, CI o CO en cualquier palabra. Tan sencillo como pronunciar como CHA CHI o CHO. El asunto se presenta intrincado cuando escuchas a un indonesio pronunciar palabras como Coca Cola, Pica Pica o Coco.
O perro en Balines que se escribe cicing.
Sí Sí eso. Chiching! Exacto.
Buenísimo.
The translation of this paragraph only makes sense in Spanish, since basically, the way Balinese people pronounce certain letters make them sound like Spanish sexual-slang puns. And it´s plenty of them. Like for example “coco” (coconut in Spanish) which pronounced in Balinese sounds like “tʃotʃo” which means fanny (UK English). And so on and so forth.
Como guinda al pastel, si le quieres pedir al/la niñ@ de tus ojos que sea tu novi@, debes usar la palabra mágica local sosteniendo en tono firme un sólido “Mariquita pacaran!?”(correcto, pronunciado Pacharán).
Mariquita Pacharán.
Yo también pensaba que era broma pero no, no lo es.
The best comes when Balinese people ask someone out on a date (formally). There is no way to explain that in English really. Let’s say that would sound similar as saying “faggot Jägermeister”?
Yeah. Just picture that.
– Man: Faggot Jägermeister?
– Woman: Of course my dearest! Where do you want to go out on a date to?
Bali significa ofrenda en indonesio. Cada casa en Bali tiene siempre varios templos cerca. Cada uno con 5 o 6 altares con diferentes tipos de dioses. Dioses que como los humanos, comen 3 veces al día, por lo que hay que dejarles un número igual de ofrendas.
La devoción a la religión (mayoritariamente hindú) es total y para los balineses es muy importante tener bajo control todos los eventos y celebraciones que acontecen en cada una de las 30 semanas de su calendario, cada una con sus 30 nombres que deben recordar.
Bali means offering in Indonesian. Every house in Bali always has one or more temple nearby. Each one has 5 or 6 altars for all their different gods. Those gods, like humans, eat 3 times a day, so Balinese people need to feed them with the same number of offerings.
Devotion to religion (mostly Hindu) is quite remarkable and for Balinese people is very important to have under control all religious events and celebrations happening on each of the 30 weeks of their calendar, each one with a name that they have to remember.
La población se rige por castas empezando desde la más alta con los sacerdotes hasta la más baja donde aran los campesinos. Los nombres en balines determinan la casta a la que pertenecen.
The population is governed by castes, starting at the highest level with the priests until reaching the bottom where you’ll find peasants and farmers. People´s names in Balinese describe the caste they belong to.
En nuestro periplo turístico, visitamos el pueblo de Jalan Penglipuran. Uno de los más importantes de la isla, donde cada casa tiene un templo y además en la entrada, un cartel censando el número de personas que viven en ella.
On our touristic journey, we visited the town of Jalan Penglipuran on one of the most important Islands. Literally, every house has a temple and a census on the house entrance, counting the number of people (and their gender) living therein.
Besakih es el templo más grande de Bali.
Besakih is the biggest temple in Bali.
Los días que siguieron a la visita de la Bali local, religiosa y más íntima, incluyeron otras dos Balis. Una bali surfera (semi-turística), con una amplia diversidad de olas de todos tipos que bañaban playas cuyas increíbles puestas de sol compensaban cualquier falta o exceso de surf. Lamentablemente al no tener en mis manos el objetivo adecuado, las fotos de surf no quedaron a la altura de las puestas de sol que acabaron coronándose como trending topic y claras vencedoras en cada una de las insta(gram)ntáneas del día.
The days following the visit of the most local, religious and intimate Bali, showed us the other two Bali’s we saw on this trip. A surfer (semi-turistic) Bali, including a huge collection of waves of all sizes across beautiful beaches light up by mind-blowing sunsets, compensating any lack of surf.
Unfortunately, I didn´t have the right lens to capture the amazing local surfers in the same way I immortalized the sunsets, clear winners of my Instagram collection.
Además de la colección de caras de permanente felicidad de los balineses, los alrededores de Ubud también deparan un buen manojo de “posers” (incluidos monos y otros animales de similar índole exótica) que no dudaron en darme su mejor acero azul.
On top of the wide set of happy Balinese faces, Ubud’s surroundings also had a good bunch of posers (including monkeys and other exotic animals as such) who didn’t hesitate to give us the best blue steel look.
Ubud, por cierto, es el corazón de otro de los fascinantes perfiles de Bali. Decorado con una sobre-poblada verde selva, esconde entre otras, joyas como NungNung, la cascada más alta de la isla a la que se llega tras caminar por 509 escalones gigantes.
Ubud by the way, is the backbone of another fascinating Bali´s profile. Adorned with an over-colonized green jungle, it hides jewels like the NungNung´s waterfall, the highest cascade in the island which you can get to by walking up 509 enormous steps.
Lástima que las comunicaciones en Bali no sean de las mejores del mundo y se necesiten a veces horas, para conducir solo algunos kilómetros, pues sin duda nos quedaron pendientes unos tropocientos lugares increíbles que visitar.
Pero como dijo Terminator, I will be back. Total, aun me quedan “solo” 997 caras por descubrir.
It’s a fact that in Bali the roads are not the best in the world, taking up too many hours to drive only a few kilometers. And it’s a shame because we had tons of different amazing places to visit.
But like Terminator said, I will be back. In the end, I “only” have another 997 faces to discover.